В
Всё по трафику
@podcast_traffic547 подп.
481просмотров
87.9%от подписчиков
5 марта 2026 г.
Score: 529
🇷🇺 Закон об англицизмах уже вступил в силу: отвечаем на главные вопросы бизнеса На прошлой неделе мы рассказывали о новом законе, и, как всегда, вопросов было больше, чем ответов. Поэтому мы пошли к профессионалам. Вместе с управляющим партнером Magic Legal Натальей Синицыной разобрали самые острые и частые вопросы, которые сейчас волнуют индустрию. Изучайте и сохраняйте, чтобы не запутаться 👇 1. Закон касается только вывесок или распространяется на сайты, приложения и соцсети? Не только вывесок. С 1 марта 2026 вступили в силу новые правила для информации для публичного ознакомления потребителей — это вывески, таблички, витрины, а также сайты, страницы и карточки товаров, если через них обслуживают потребителей. Роспотребнадзор прямо относит сайты к «общедоступным местам». Соцсети компании — тоже публичное пространство, поэтому подход аналогичный. Если вы ведете личный блог и не публикуете информацию для потребителей товаров или услуг, то правила о переводе на русский в целом не распространяются. Для рекламы требования действовали и раньше: иностранные слова без перевода могут сделать рекламу ненадлежащей. Если материал является рекламой (в том числе рассылкой), требования к языку включаются независимо от намерения привлечь внимание. 2. Правда ли, что если мы работаем в B2B, то нас это вообще не касается? Если вы действительно работаете только с юрлицами и ИП, то требования, связанные с Законом о защите прав потребителей (в том числе новые правила о публичной информации), могут не применяться. Но есть нюансы: — Реклама в B2B тоже остаётся рекламой, и риск претензий из-за языка сохраняется. — Если ваш сайт открыт всем и описывает услуги «как для всех», потребитель может подумать, что информация предназначена и для него. Тогда требования могут применить. Лучше оценивать фактическую аудиторию. 3. Нужно ли переводить посты в соцсетях? Если я в Telegram-канале написал «апдейт» или «новая фича» — это нарушение? По мнению Роспотребнадзора, соцсети компании подпадают под регулирование — это публичное пространство, где вы доносите информацию о бренде, услугах, акциях. Посты, описания профиля, сторис лучше вести по-русски или давать перевод. Отдельные слова вроде «апдейт/фича» формально не запрещены сами по себе, но если они используются в публичной информации или рекламе и могут быть непонятны без перевода, это риск. На практике лучше заменять на «обновление/функция» или добавлять перевод в скобках. Также следите за текстом на картинках, субтитрами, хештегами и ответами официального аккаунта. 4. Что делать с кнопками на сайте: Login, Cart, Sign up? Их обязательно переводить? Кнопки — не домен и не e-mail, это видимый текст для пользователя. Для потребительских сайтов безопасный подход — перевести (Войти/Корзина/Регистрация) или сделать русский основным, а английский оставить вторым. Техническими элементами их считать рискованно, так как это часть интерфейса, доступного неопределенному кругу лиц. Продолжение следует. Во второй части разберем товарные знаки, слова-исключения вроде и главное — что делать бизнесу прямо сейчас, чтобы не попасть на штрафы. 🎧 @podcast_traffic
481
просмотров
3135
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @podcast_traffic

Все посты канала →
🇷🇺 Закон об англицизмах уже вступил в силу: отвечаем на гл — @podcast_traffic | PostSniper