42.6Kпросмотров
24 декабря 2025 г.
questionScore: 46.9K
Как по-украински будет звучать русская фраза «несмотря ни на что»? «Незважаючи ні на що» А как по-английски? «No matter what» Если переводить дословно, то получается: «Нет значения что» – в отличие от украинского перевода, тут мы видим совершенно другую структуру, другую логику построения и мышления. Но английский – не самый родственный нам язык. Давайте посмотрим «братские славянские». Польский: «Mimo wszystko» Чешский: «Navzdory všemu» Сербский: «Без обзира на све» Словацкий: «Bez ohľadu na to, čo» Как видим, каждый язык предлагает собственный «шаблон» фразы. То есть в этих языках отличаются не просто сами слова, но и само построение преложений. И только украинский на 100% использует шаблоны русского языка. Ведь «Незважаючи ні на що» – это то же самое, что «Нисмотря ни на что», просто слова чуть зашифрованы. И вот сколько я не пытался найти в украинском языке его собственные «шаблоны», отличные от русских – ни разу не получалось. Весь украинский язык построен путем «зашифровки» русских предложений. То есть берется русское предложение и в нем каждое слово заменяется на украинское. Само же по себе предложение остается без изменений. Если не совсем понятно, как это и что я этим хочу сказать, есть подробный разбор в Дзене: https://dzen.ru/a/aUlThNJH4X0wQz-1