170просмотров
54.1%от подписчиков
18 февраля 2026 г.
🎬 ВидеоScore: 187
Если вы используете в маркетинге английские слова (на вывеске, в хайлайтах, на сайте, в меню/прайсе) — проверьте себя заранее: по новому регулированию по «запрету иностранных слов» штраф может прилететь не “один раз”, а за каждый факт, и фиксированной суммы нет. Что обычно обязано быть на русском Тип объекта: «магазин», «кафе», «салон», «стоматология», «пункт выдачи» и т.п. Информация для клиента: «вход/выход», «режим работы», «касса», «акции/скидки», «распродажа», «доставка», «самовывоз» и т.д. Что обычно можно оставить на английском Бренды и товарные знаки, если это именно название/марка (особенно когда зарегистрировано). Двуязычный формат, когда рядом есть русский текст:
«Выход / Exit», «Скидки / Sale». Важно: безопаснее, когда русский текст не меньше по смыслу и не “спрятан” (не мелким шрифтом где-то сбоку). Где чаще всего “попадают” Вывески/таблички/сайт, где ключевая информация только на английском:
Sale, Open, Closed, Cashier, Exit, WC, Outlet, Showroom, Delivery, Pick-up. Как сделать правильно: «Скидки (Sale)» «Открыто / Open», «Закрыто / Closed» «Касса / Cashier», «Выход / Exit» «Доставка (Delivery)», «Самовывоз (Pick-up)» «Дисконт-центр (Outlet)» или «Шоурум (Showroom)» Отдельно про терминологию специалистов Слово «СММщик» — плохая идея. Замените на:
«SMM-специалист» / «специалист по продвижению в соцсетях». Практичный чек-лист на сегодня Сфотографируйте фасад и внутренние таблички (вход/выход/касса/акции). Выделите всё, что написано только на английском. Замените на русский или сделайте двуязычно. Бренд/название оставляем, а пояснение делаем по-русски: «Стоматология _», «Магазин одежды _».