Л
Литературомания
@literaturomania491 подп.
119просмотров
24.2%от подписчиков
18 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 131
Не могу оторваться от сборника шотландской поэзии 17-19 веков «Раздол туманов», я про него писала раньше. И сегодня хочу познакомить вас с еще одним поэтом, чьи стихи бережно перевели Евгений Витковский и Елена Кистерова. Мурхад Макконих (Мардо Маккензи) стоял во главе своего семейного клана в Стратпеффере. Точно неизвестно, когда он родился, но известна дата смерти – 1688. Служил капелланом в полку короля Швеции Густава Адольфа. Вернувшись с войны, стал священником. Принадлежал к поколению бардов, попавших под влияние непрофессиональных поэтов, знакомых с Библией и перешедших в творчестве на более понятный гэльский язык. Считается, что приводимое стихотворение направлено против тех, кто предал Карла I. (Того самого Карла I, которого пытаются спасти мушкетеры в книге «Двадцать лет спустя»). Суета сует Суета – волос твоих седина, Суета – любовь, суета – война, Суета – богатства на дне ларей, Все – суета, если смерть у дверей. Суета – ускользающие лета, Суета приют, где царит нищета, Суета дворцов, суета пустырей, Все – суета, если смерть у дверей. Суета полей, суета крепостей, Суета отцов, суета детей, Суета земель, суета морей, Все – суета, если смерть у дверей. Суета – бесполезных снов череда, Суета – монета за день труда, Суета холопов и бунтарей, Все – суета, если смерть у дверей. Суета – богатства души и ума, Суета все что свет и все то, что тьма, Суета слепцов и поводырей, Все – суета, если смерть у дверей. Все – суета, человече: прозрей Суету рабов, суету царей, И, поскольку на свете все – суета, Я в смирении затворяю уста.
119
просмотров
1571
символов
Нет
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @literaturomania

Все посты канала →
Не могу оторваться от сборника шотландской поэзии 17-19 веко — @literaturomania | PostSniper