588просмотров
96.9%от подписчиков
6 февраля 2026 г.
Score: 647
🗡️ До запрета иностранных слов осталось меньше месяца. Часть 2 😠 Закон, регулирующий использование иностранных слов в публичном пространстве, о котором мы говорили в первой части, предусматривает всего два исключения:
- иностранное слово допустимо использовать при условии, что рядом указан его перевод на русский язык;
- иностранное слово может применяться без перевода, если оно зарегистрировано в качестве товарного знака. 😏 При использовании перевода есть принципиальное условие: он должен быть оформлен в том же визуальном формате, что и само иностранное слово - сопоставимым шрифтом, размером и способом подачи. Формальный перевод мелким текстом здесь не сработает. В отличие от графических дизайнеров, которым с вывесками, буклетами и иной печатной продукцией действительно придётся помучиться, у веб-дизайнеров ситуация в целом решаемая: достаточно добавить корректный перевод в текст на сайте. 😒 Если бизнес не готов дублировать название переводом и менять фирменный стиль, фактически остаётся единственный устойчивый вариант - регистрация товарного знака. Зарегистрированное обозначение может использоваться в том виде, в котором оно внесено в реестр, даже если состоит из иностранного слова. 🤨 При этом важно учитывать сроки. Закон не предусматривает никаких переходных исключений для поданных, но не зарегистрированных заявок. Это означает, что к этой дате товарный знак должен быть уже зарегистрирован, а не просто находиться «в процессе». ❗️ По имеющейся на сегодняшний день информации, уже зарегистрированные товарные знаки на английском языке аннулироваться не будут - их регистрация действительна, пошлины уплачены. Также на данный момент отсутствует запрет на подачу новых заявок на регистрацию товарных знаков с иностранными словами. Однако нельзя исключать, что в будущем подход Роспатента может измениться. 🙂 Практический алгоритм подготовки к новому регулированию выглядит просто: провести аудит используемых слов и по каждому спорному обозначению выбрать решение - заменить на русскоязычный аналог, добавить корректный перевод или заранее проверить возможность регистрации товарного знака.