2.1Kпросмотров
79.5%от подписчиков
5 февраля 2026 г.
Score: 2.3K
Ревизорро переводчиков: свежие ошибки Делюсь с вами ошибками, которые мы нашли в недавних переводах: ✔️ Всё, что связано с Genitiv. Здесь без комментариев. С уровнем языка, который требуется от переводчиков, таких ошибок быть не должно. ✔️Опечатки. Недавно мы нашли ошибку в части перевода, которая копируется для всех по шаблону бюро. Получается, переводчик с русского на немецкий всем клиентам этого бюро копировал один и тот же перевод с ошибкой! ✔️Архаизмы XVIII-XIX веков. Пару месяцев назад переводчик использовал архаичное слово вместо “питание”. Проблема в том, что в современном немецком оно означает “поминальный обед”😳 ✔️Лингвистическая калька. Для тех, кто не знает немецкий, приведу в пример известную фразу на английском “take your time” = “не спеши”. Калька - это переводить это выражение как “возьми свое время”. Получается бессмыслица. И таких ошибок очень много в юридическом немецком. Мы всегда отправляем переводчикам объяснение ошибок, чтобы людям, которые обратятся к ним в будущем, хотя бы копировали правильный шаблон заверений. ➡️У меня двойной уровень проверки. Сначала проверяю я, потом носитель немецкого. Уникальность в том, что коллега знает русский язык на В2-С1, поэтому ошибки не остаются незамеченными.