275просмотров
79.5%от подписчиков
24 марта 2026 г.
Score: 303
Ну что ж, потестим новую тему)
Часть 1. Respirar (рэшпирАр, где первая “р” - не чистый, а гортанный, вспомним великого нашего ВладимирИльича). Переводится дышать.
И здесь так логично встают и всякие респираторные болезни (связанные с дыханием), и сам респиратор - маска для защиты дыхания при работе с разными инструментами и материалами.
И биологический термин “респирация”, который означает дыхание. Conquistar [конкиштАр] - завоёвывать.
И тут ты внезапно понимаешь, что конкистадоры — это не какое-то красивое историческое слово. Это буквально завоеватели. Даже и без попытки звучать приличнее, прямо как есть, из серии: вещи своими именами. Dirigir [дирижир, но “и” не прямо мягкая, а лёгким призвуком “ы”] - это управлять. Машиной, процессом, чем угодно.
И становится ясно, что дирижёр - это вообще не про музыку, оказывается, этот человек, в первую очередь, управленец. Ну и великолепная финалочка на сегодня!
Наткнулась в португальском на слово paciente [пасиэнт, но “и” всё ещё полу-Ы, а “е” на конце практически не читается или тоже как очень короткая “ы”].
Так вот, вы не поверите, как оно переводится! Та-дам! И это слово… - терпеливый :) То есть очереди, ожидание, непонятные анализы, вот это “раньше надо, все талоны закончились”, “девушка, куда вы лезете без очереди?”, “кто последний к терапевту?”, - это всё оказывается про терпение! Удивительное совпадение?)
Собственно, из той же серии, про честность и называние вещей своими именами.
Так что посещая больницу в следующий раз, помните, что вы ПАЦИЕНТЫ :) Терпения нам всем, а ещё лучше здоровья, конечно❤️ #ежевичныйязык