940просмотров
81.7%от подписчиков
25 января 2026 г.
Score: 1.0K
Слово PRATIQUE. Вот на таком простом слове задержались на одном уроке чтения. Когда-то давно уже писала про него, потому что это одно из слов, в котором регулярно встречаются ошибки - вслове pratique нет К в середине слова!!! Наше слово ПРАКТИКА и английское PRACTICE путают нас. Во французском языке в этом слове НЕТ никакой буквы, которая могла бы передать звук К. Соответственно, PRATIQUE читается БЕЗ К в середине: примерно как "ПРАТИК". Вы можете послушать, делала объяснение про это:
https://www.youtube.com/watch?v=bLcgcSJfaXs Мне стало интересно, как так получилось, что в других языках есть К, во французском нет. Собственно, ответ банальный. История слова такая: "bas latin practicus, du grec praktikos" (из Ларусс). То, что во французском языке выпадали согласные /к/, /т/, /д/ перед другими согласными - возможно, вы слышали об этом. Другие похожие примеры:
Auteur (latin: auctor) Avocat (latin: advocatus) Впрочем, нередки случаи, когда во французском языке согласный в середине слова сохраняется, а вот в родственных романских языках его может не быть. Например: docteur (latin: doctor). Тут всё на месте. А вот по-итальянски "доктор" будет - dottore. А "практика", кстати - pratica. То есть в этом языке тоже активно выбрасывались "лишние" согласные. Вот так просто чтение текстов может привести нас куда угодно: к истории языка, сравнению с другими романскими, с английским, к открытию для себя каких-то интересных тенденций. Пока с комментариями не всё стабильно, буду на всякий случай оставлять контакт: @nv_barabanova.