И
Испанская философия
@espanofil186 подп.
303просмотров
13 января 2026 г.
questionScore: 333
Ну что друзья, как вам начавшийся Новый год? 😉 Лично для меня его начало ознаменовалось выходом сразу нескольких любопытных публикаций, об одной из которых и хочу сегодня рассказать. ⠀ На канале Insolerance Cult вышел перевод сентябрьской статьи испанского ученого-невролога и фантаста Хермана Сьерры. Как иногда бывает, на его имени для меня сошлось сразу несколько интересов: любовь к хорошей фантастике, философские вопросы развития AI (сейчас, конечно, про это вещают из каждого утюга, но мне приходится просвещать коллег вполне профессионально, проводя курсы повышения квалификации) и, конечно, испанский язык. С последним, правда, есть одно необходимое уточнение: сам Сьерра пишет свои книги преимущественно на английском. Поэтому даже с его коротеньким романом «Артефакт» мне некоторое время назад удалось познакомиться в его переводе с английского (который я использую, скорее по необходимости, но продолжаю недолюбливать) на испанский (mi favorito). Перевод был сделан Хавьером Кальво, сохранив по-возможности все странности, написанные в оригинале на английском. Видимо, переводчик пытался сохранить пластичность лексики автора. Сам же автор пользовался следующим полезным правилом: ⠀ Escribir en un idioma extranjero es como estar enamorado de alguien desconocido por Internet: una exploración continua de huellas radiantes y probablemente falsas. ⠀ Писать на иностранном языке - все равно что влюбляться в кого-то неизвестного в Интернете: продолжаешь исследовать сияющие и, вероятно, ложные следы. ⠀ Так вот, вышедший несколько лет назад роман способен поразить ваше воображение. Это выдумка идей в лучшем смысле этого слова: вы находите в ней свежие, динамичные, неожиданные идеи, которые практически на каждой странице заставляют вас подчеркивать и задумываться. Размышления и размышления о рабочем и жизненном кочевничестве («земле, на которой те, кто обосновался в каком-то месте или идее, уже потерпели поражение»), постметрополисе, сексе с машинами или с их помощью, мутация тела с помощью протезов и технологий, искусственный интеллект или идеология. В общем, в книге вы, скорее всего, обнаружите добрую научную фантастику. Чего, например, стоит фраза: ⠀ «Возможность непреднамеренного заражения человеческого мозга машиной почти никогда не возникает, хотя все известные нам машины так или иначе заражены человечеством». ⠀ Почему же автор решил писать на иностранном для себя языке? Дело в том, что Сьерра много лет вел диалог обо всем — посредством выступлений, публикаций в X и на других каналах — с современной литературой США. Впрочем, стоит теперь вернуться непосредственно к его статье, любезно переведенной на русский и вызвавшей мой интерес.
303
просмотров
2671
символов
Да
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @espanofil

Все посты канала →
Ну что друзья, как вам начавшийся Новый год? 😉 Лично для ме — @espanofil | PostSniper