2.5Kпросмотров
42.7%от подписчиков
23 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 2.8K
На День поэзии Переделкино попросили прочитать не только свои стихи, но и любое переводное стихотворение. Мне захотелось прочитать Life Doesn’t Frighten Me Майи Энджелу. Это стихотворение она публиковала с иллюстрациями Жана-Мишеля Баскиа в начале 90-х. Я загуглила стихотворение и выяснила, что «официального» перевода нет, а те, что мне попались, мне не очень понравились, поэтому я его перевела сама. Стихотворение Энджелу стилизовано под детский стишок, я постаралась сохранить ритм и рифмовку, правда, лексику подобрать не совсем получилось, но выложить свою версию стихотворения очень хочу. И заодно картинку Баскиа, оригинал здесь:
Майя Энджелу
Life Doesn’t Frighten Me
Тени на белой стене
Шум на той стороне Жизнь совсем не пугает меня
Лай жестоких собак
Монстры на облаках
Жизнь совсем не пугает меня
Злая гусыня шипит
Лев в засаде сидит
И они не пугают меня
На моем одеяле
Дракона красное пламя
И оно не пугает меня
Я закричу им: прочь! И они покатятся в ночь
Буду я хохотать
А они – убегать
Я не стану реветь
Им велю улететь
Я широко улыбнусь
А они одуреют пусть
Жизнь совсем не пугает меня
Злобной пантеры клыки
И в темноте чужаки
Нет, совсем не пугают меня
Не суй мне жаб и змей
И если страшно мне
Я не закричу Страх мой только во сне
Есть у меня амулет
Только это секрет
Смотри! Я иду по дну
И под водой не тону
Жизнь совсем не пугает меня
Совсем не пугает
Совсем не пугает
Жизнь совсем не пугает меня