1.2Kпросмотров
40.6%от подписчиков
1 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 1.3K
boterham и pindakaas — два совершенно нелогичных слова! Boterham в переводе - буттерброд. • boter = масло
• ham = ветчина Значит, хлеб с маслом и ветчиной? А вот и нет 😄 ⸻ 🥖 Что на самом деле значит boterham? Слово известно с XVI века. • boter — действительно «масло» • ham — вовсе не ветчина Ham - это древнее слово, которое раньше означало: кусок, часть, отрезок То есть boterham — это буквально
👉 кусок хлеба с маслом. ⸻ 🥪 Интересный факт: почти “бутерброд”! Когда-то существовал и другой вариант названия: boter en brood
(масло и хлеб) Фактически — тот же самый «бутерброд», как в русском языке. Но это название не прижилось.
В языке победил boterham — и именно он остался в живой речи. Иногда язык выбирает не самый логичный, а самый привычный вариант ;-) ⸻ 🥜 А теперь ещё интереснее: pindakaas Почему арахисовая паста называется «арахисовый сыр» (pinda - арахис, kaas - сыр)? Потому что в Суринаме изначально это был твёрдый продукт,
который резали ломтями, как сыр. Когда его привезли в Нидерланды, то в таком виде он "не зашёл" и его сделали мягким и намазываемым. Но название осталось. И теперь у нас есть: ✨ boterham met pindakaas
(кусок хлеба с маслом и «арахисовым сыром», который вовсе не сыр) Два странных слова подряд, как будто совершенно не соответствующих своим значениям))