270просмотров
32.1%от подписчиков
25 ноября 2025 г.
📷 ФотоScore: 297
Любопытно, как самые разные русскоязычные СМИ перевели "to finalize deal" - "подписать мирный план". Любопытно, потому что более правильный перевод - "завершить сделку". На первый взгляд, кажется, ну неужели такая большая разница? На самом деле, огромная.
Во-первых, подписать без нас, России, ничего нельзя. Во-вторых, подписание возможно уже при полностью одобренном документе, в котором согласовано каждое слово, а с нами каждое слово, если верить открытым источникам, ещё не согласовано. В-третьих, скорее, в инсайде речь идет о согласии Украины с новым доработанным планом, но это никак не равно подписанию. В общем, какой-то кликбейт получился.