Игровые студии активно выкладывают валентинки. Собрал для вас пак «Зе бест оф 2026» по моему скромному мнению 😂 Если вдруг ну срочно нужно отправить кому-то к концу дня! Любите и берегите друг друга ❤️
Gamelocalization 🐼
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 9 лет работы в сфере. 🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI) 🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru 😎 По всем вопросам: @gashenkoant Темы канала в закрепе!
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
16 из 16Line Breaker ✏️ 83% опрошенных выше подтвердили, что сталкиваются с подсчетом символов в строках во время перевода. И да, это тот еще цирк. Особенно если в сегменте есть другие теги и переменные. Что-то вот в таком духе: You can have your <color_red>main ally</color> use their <color_yellow>Axe<br>Skills</color> by pressing %button_name_action1 to activate Class Linkage<br>Mode.<br><br>The chosen <color_yellow>Skill Palette</color> for that <color_red>ally</color> is shown<br>while pressing %but...
В общем, после вебинаров решил почитать подробнее про имена. Поэтому ловите пак интересных примеров из Reverse: 1999! А именно, как имена на двух разных языках могут отличаться. С разбором помогли Анастасия, автор канала Архитектор смыслов, и ее коллега китаист, Алина Мамедова. 🌿 Druvis III Если следовать фанатской вики на английском, то в английском это звучит как аристократическое имя с кельтским оттенком. Но на ней же указано и имя 槲寄生 (Hújìshēng), что дословно означает «омела». Однако колле...
⬆️ Без шуток, вчера мы выглядели именно так, когда пытались разобраться со всеми нюансами имен 😁
«Переводчики не нужны», — говорили они. «За нейролокализацией будущее», — говорили они...
Мы часто говорим про культурализацию в контексте совершенно разных стран и праздников. Например, эта неделя сопровождается празднованием Лунного нового года. Но как вам... ивент в честь Масленицы? 😁 Кейс подкинул товарищ, который играет в Arknights: Endfield. И на моей памяти это первое подобное событие. Вы не помните, было ли что-то похожее? 😎
И немного организационной информации⬆️ ✨ Диктант проходит с 18 по 23 февраля ✨ Вебинары с разборами текстов будут 20 и 23 февраля в 20:00 МСК ✨ Каждый текст будет от 500 до 700 слов ✨ На перевод каждого текста дается 2,5 дня Поэтому никакой спешки. Только максимально комфортное единение с текстом и возможность прокачать навыки работы с ним 👏 И да, сегодня последний день, когда можно записаться 👈🏻
🚨 Last сall на диктант 🚨 Друзья, завтра уже стартуем с новым Переводческим диктантом! Если до сих пор в раздумьях в духе «А стоит ли?», то на предстоящей движухе: 🟣 попрактикуетесь на текстах из реальной игры; 🟣 поучаствуете в общем разборе текстов и случайных переводов; 🟣 рассмотрим все сложные моменты и ловушки, которые также встречаются на тестовых заданиях и реальных проектах; 🟣 сможете задать интересующие вопросы про перевод и локализацию; 🟣 станете частью уютного сообщества Gameloca...
Нужна помощь переводчиков, редакторов, локализационных специалистов и менеджеров! Ответьте, пожалуйста, на несколько вопросов ниже 🎸