✈️Гид по отелям в Китае Когда мы учим китайский или просто планируем поездку в Поднебесную, первое слово, которое мы узнаем для ночлега — это, как правило, 酒店 (jiǔdiàn). Но оказавшись на месте, мы видим вывески 宾馆, 旅舍 и уютные 民宿. В чем же разница? Давайте разбираться, чтобы выбрать идеальное место и не попасть впросак 🫥 酒店 [jiǔdiàn] — «классический» отель (с рестораном) Слово состоит из иероглифов «вино» (酒) и «заведение/гостиница» (店). Исторически это место, где можно было не только переночев...
Cheesecake | Китайский язык
Привет, добро пожаловать в Cheesecake — здесь учат китайскому языку с душой 🧡 Уже 4 года более 500 учеников выбирают учить китайский с нами. Присоединяйся! Подробная информация о преподавателях и формате занятий на сайте: https://cheesecakeschool.ru/
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
9 из 9🙂 В китайском языке выражения с иероглифом 狗 (gǒu — «собака») не про милоту, а про эмоции — часто острые, саркастичные или даже презрительные. Собрали 5 «собачьих» фраз со своей историей и характером 🍑 狗屁 (gǒupì) — «собачья попа/собачий пук» (абсолютная чушь, ерунда, ничтожная вещь) В китайской культуре собака традиционно ассоциируется с низким статусом (в отличие от лошади или дракона). Но есть и лингвистическая хитрость: первоначально существовало выражение «狗皮不通» (gǒupí bù tōng), означающее...
星星发亮是为了 让每一个人有一天 都能找到属于自己的星星 ✨ / Xīngxing fāliàng shì wèile ràng měi yī gèrén yǒu yītiān dōu néng zhǎodào shǔyú zìjǐ de xīngxing / Звёзды светят затем, чтобы каждый однажды смог отыскать свою.
«В два раза больше» — казалось бы, что тут сложного? В китайском языке эта простая фраза таит в себе подводный камень, о который спотыкаются даже продвинутые ученики Собрали все основные правила и нюансы употребления счетного слова 倍 в карточках ⬇️
Многие думают, что самое сложное в китайском — огромное количество иероглифов и их значений. Но, на самом деле, нет ничего страшнее большого числа с нулями‼️ Проверим, как хорошо вы владеете китайскими числами? 🫡
📚Слово дня: 吃土 (chī tǔ) ✨Значение: Буквально — «есть землю». Это выражение означает, что человек потратил все деньги до копейки и теперь вынужден экономить на всём, даже на еде. Полный аналог нашего «жить на одной воде» Слово стало вирусным после распродаж 11.11 (День холостяка), когда люди сметали всё подряд, а потом шутили, что им осталось только «жевать землю» ✅Пример: 双十一之后,我真的只能吃土了。 Shuāng shíyī zhīhòu, wǒ zhēn de zhǐ néng chī tǔ le. — После 11 ноября я реально могу только землю есть.