Н
на солярисе
@wowsolaris1.3K подп.
628просмотров
49.1%от подписчиков
16 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 691
гай дойчер «сквозь зеркало языка» «ну, вот сейчас я узнаю, как моя языковая система координат определяет фокус моих мыслей и их глубину» — с такими мыслями я бралась за книгу. у меня изначально было свое мнение и уверенность в этом вопросе. i don’t know why 🙂 после прочтения же я сидела в расстроенных чувствах. неужели никак не влияет…? согласитесь, можно было бы смело предположить, что в английском языке уже была заложена идея полового равенства — у него нет гендерных различий в глаголах. но дойчер пошел еще дальше и справедливо замечает, что в турецком, индонезийском и узбекском языках вообще нет таких местоимений как «он» и «она». насколько половое равенство распространено там? 🙂 итак, влияет ли язык на наше мышление? если верить автору, то очень слабо и достоверно утверждать ничего нельзя, так как мы не располагаем достаточными и убедительными знаниями в этом вопросе. дойчер проделал огромный труд, читая исследования лингвистов, психологов и миссионеров в этой области (которые, кстати, уверяли, что влияние есть и оно масштабно), чтобы не просто переубедить общественность в обратном, но и показать, насколько слепы, невежественны и предрассудительны были их авторы. особенно, когда мерой всех вещей выступал белый западный человек. язык влияет на наше мышление не потому, что его грамматика и лексика имеют свойства диктовать что и как нам думать, ограничивая наши мысли и пресекая их глубину, а потому, что есть вещи, на которые язык обязывает нас обращать внимание. например, есть народы, в языке которых нет понятий «лево» и «право». указывая на местоположение чего-либо, они всегда оперируют сторонами света, поэтому всегда вынуждены понимать, где север, юг, запад и восток. со временем это просто входит в их привычку мышления. да, они не поймут, если вы скажете им «слева от тебя», но это не значит, что их язык ограничивает их в мышлении настолько, что они никогда не смогут понять что такое «лево», а что такое «право». в целом мне кристально понятна главная идея автора — наши интеллектуальные горизонты не ограничены нашим языком и мы вполне себе способны воспринимать понятия, которых нет в нашем родном языке. и я согласна! я совершенно не спорю с этим, просто мне хотелось чего-то другого. я, например, очень часто слышала, что на английском языке учебная литература воспринимается куда легче, чем на русском или немецком. получается, что язык влияет на стройность текста, форму мысли и, как следствие, на успешное усваивание информации? да или нет? если да, то связан ли язык с тем, что больший процент ученых это англоговорящие люди? я сейчас ничего не утверждаю, просто прикидываю! возможно, что разница в 16 лет (книга была выпущена в 2010 году) ощущается слишком остро и мне, как человеку который уже живет в системе «скажи нет стереотипам» выводы автора кажутся слегка очевидными (язык — это не тюрьма и все люди способны на глубокий мыслительный анализ. не только белый мужчина). а возможно мой запрос был адресован не тому получателю. в любом случае ноль сожалений о прочитанном, только большая благодарность автору за его работу и интересные факты о связи языка с ассоциативным мышлением🙂
628
просмотров
3141
символов
Да
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @wowsolaris

Все посты канала →
гай дойчер «сквозь зеркало языка» «ну, вот сейчас я узнаю, к — @wowsolaris | PostSniper