А
АЙТИШКА, Б#%ТЬ
@tugolukov_about_it75 подп.
115просмотров
20 марта 2026 г.
Score: 127
Сегодня про сладкий язык, "покурить в Китае" и конфликт с CTO. Во время пересадок и собственно перелётов накатал пост, навеянный местом, куда я лечу. С Серегой, моим вечным бадди, мы как-то были в командировке в Куала-Лумпур. Прогуливаясь вечером, мы познакомились с чуваком из Китая по имени Вильям. Вильям был что-то типа IT-директора, который приехал навести шороха в местном отделении их компании. И на волне общей сферы работы мы с ним разговорились, устроив большой перекур под мостом возле отеля (не является рекламой сигарет!). В частности, он жаловался, что местные не очень хотят работать, не очень исполнительны. Так же мы задели тему формата общения. Вильям отмечал, что формат общения малайцев и остальных не из Китая достаточно "водянистый", имеет слишком много "сахара". Вот это меня прям кольнуло, прям триггернуло. Многие из вас знают меня как достаточно агрессивного (но я работаю над этим :3) и прямолинейного человека. Именно я могу десять раз просить написать адженду во встрече и до тошноты спрашивать "в чем проблема?" на очередном созвоне. И когда на прошлом месте появился американский технический менеджмент, для меня это стало целым испытанием. Корпоративный английский для меня не то, чтобы труден, он скорее немного противен. Чтобы вы понимали, дам пару примеров: Русский: "Возьми вот эту задачу". Английский: "Could you please take this task into account?" Английский язык проповедует использование стратегии вежливости и смягчения, отсюда в нем так много так называемых "hedging" - смягчающих слов типа "could, would, perhaps" и так далее. Корпоративный английский усиливает эту парадигму. Русский же, в свою очередь, проповедует прямоту и близость, поэтому в нем мало смягчающих слов и дополнительных элементов предложений. Я бы даже сказал, что это разница менталитетов, так как не мне одному было некомфортно работать с английскими письмами, разбавленными кубометрами воды, яростно выискивая ту самую мысль, ради которой это сраное письмо было написано. Из-за этой разницы у меня был конфликт с нашим американским CTO: с его слов я был слишком straightforward. То есть слишком прямолинеен. И это не очень нравилось англоговорящей части компании. Хотя русские воспринимали без проблем. Но потом я уволился и стало все хорошо :) P.S. С Вильямом мы обменялись контактами в вотсапе, и он даже как-то меня поздравлял с Китайским Новым Годом. P.P.S Пусть все вокруг вас будут достаточно straightforward, чтобы вам было с ними комфортно работать.
115
просмотров
2486
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @tugolukov_about_it

Все посты канала →
Сегодня про сладкий язык, "покурить в Китае" и конфликт с CT — @tugolukov_about_it | PostSniper