1.4Kпросмотров
83.2%от подписчиков
28 февраля 2026 г.
📷 ФотоScore: 1.6K
Ещё немного улова с берегов перевода романа. Героиня, выходя на сцену перед важным матчем, чувствует, будто вокруг играет эпический, мрачный саундтрек. Эта песня написана в III веке до н.э., когда воевали царства Цинь и Янь. Проигрывающее царство Янь решило отправить воина Цзин Кэ уничтожить правителя Цинь. Но ничего у него не вышло. Его убили на месте, а правитель Цинь, разгромив царство Янь, стал императором, тем самым, который начал строить Великую китайскую стену и которого похоронили с терракотовой армией. По преданию, Цзин Кэ сам сложил эту песню перед уходом. Неизвестный автор Песня о реке Ишуй Ветер свищет, и воды Ишуй словно лёд. Храбрый воин ушёл — не вернётся назад. К тигру в логово, к цзяо в чертоги идёт. Выдох радугой белой летит в небеса. __ Ишуй — река в провинции Хэбэй Цзяо — разновидность дракона, живёт в воде, похож на змею с четырьмя лапками. Белая радуга — редкое природное явление, гало, в Китае считалось предзнаменованием важных событий, связанных с правителями.
1.4K
просмотров
1008
символов
Нет
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @the_tallis

Все посты канала →
Ещё немного улова с берегов перевода романа. Героиня, выходя — @the_tallis | PostSniper