419просмотров
24 февраля 2026 г.
stats📷 ФотоScore: 461
1 марта вступит в силу очередной закон о борьбе с русским языком. На этот раз он запрещает иностранные слова в коммуникациях брендов с клиентами. Закон, конечно, идиотский, но его в любом случае придется исполнять, пока не отменят. Я не сомневаюсь, что уже с 1 марта специально обученные люди будут следить за всеми и изо всех сил трясти штрафы. К бабке не ходи. Я прочитал этот закон, не щадя глаз своих, и сделал саммари самого важного. Сохраняйте. ⚡️ Не только реклама. Почему-то везде этот закон преподносят как запрет иностранных слов в рекламе. Но нет. В документе употребляется более широкое понятие: «Информация, предназначенная для публичного ознакомления». То есть это касается не только рекламы и вывесок, но и информационных табличек, карточек товаров, постов в соцсетях и даже интерфейсных текстов. Указатели, контактные данные, ценники, прайс-листы, дисклеймеры типа сбора кукис — короче, всё, что пользователь может прочитать на сайте компании, попадает под закон. ❓ Что делать? Тут несколько вариантов: 1) Выпилить всё, что написано латиницей и иностранными словами, и написать то же самое по-русски. 2) Если всё же важно оставить иностранщину, то нужно добавить к нему дословный перевод на русском языке. Мелкая сноска не прокатит: по новому закону, смысл, оформление и визуальная значимость русской и иностранной версии должны быть равнозначны. Например: Sweet Nail Bar Bibirevo → Бар «Сладкий ноготь», Бибирево. 3) Транслитерация (то есть запись слова на латинице русскими буквами) помогает далеко не всегда: по закону, слово должно быть зафиксировано в Словаре иностранных слов Института лингвистических исследований РАН. То есть просто написать «Свит нейл бар» не получится. Кстати, обратная транслитерация тоже вне закона. Например, если владелец кафе «Столик» решил почему-то написать на вывеске не «Столик», а Stolik, ему впаяют штраф. Закон защищает не смысл слов, а доминирование русского алфавита. ⚠️ Не только латиница. Под закон подпадают иностранные слова, которые уже вошли в обиход, но в словарях еще не зафиксировались. Например, кринж или имба. Они вряд ли, конечно, встретятся в названиях и рекламе, но в постах их представить легко. Представили? Забудьте. Забудьте и о слове апгрейд — словарь его пока не знает. Или слово вейп — его тоже нет. Нет и слова квиз. И еще сотен, а может, и тысяч слов. Составители словаря пытаются поспеть за развитием языка, но эта гонка обречена. Так что владельцы вейп-магазинов и организаторы квизов, я вас обнимаю, как могу. ©️ Исключения. Их два:
1) если иностранное название (бренда, продукта или услуги) зарегистрировано как товарный знак. Даже если на латинице. Например, приходите играть в Квизплиз — норм, т.к. Квизплиз — торговый знак.
А приходите играть в квиз — нет, т.к. слова квиз словарь иностранных слов не фиксирует. Пункт выдачи заказов Wildberries — норм. А вот ЖК Upgrade Family, если оно не зарегистрировано как торговая марка, придется переводить. Например, ЖК «Обнови семью». 2) если иностранное название — официальное название организации. При этом оно должно быть внесено в реестр юрлиц (ЕГРЮЛ). 💰 Штрафы. Их много, все в одном посте не пропишешь. Но всё зависит от того, в какой коммуникации нарушен закон. За информацию без перевода (например, в навигации на сайте) — до 10 000 рублей, а самый жесткий штраф — за рекламу на иностранном языке, до 500 000. Все сказанное касается пока только коммуникаций бизнеса с пользователями. Обычной речи, личных блогов, авторов своих произведений не касается. Пока. Так что, пока можно, обращаюсь к законотворцам: vash zakon — govno i spanish styd. И имейте в виду: формулировки в законе, разумеется, предельно размытые, так что при желании можно натянуть любую сову на любой глобус.