307просмотров
51.1%от подписчиков
5 марта 2026 г.
Score: 338
❌ ЗАПРЕТ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РОССИИ 🇷🇺 Разбираем закон от 1 марта 2026 года, чтобы безопасно жить и работать (запомните сами и отправляйте пост тем, кому это нужно): 1️⃣ С 1 марта 2026 года в России действует закон о защите русского языка по которому публично нельзя использовать иностранные слова без перевода, а англицизмы, не включенные в словари РАН, без пояснений. Обратите внимание утвержденных словарей 4 штуки и для англицизмов важно, чтобы интересующее вас слово было в Словаре иностранных слов. Например, можно писать «роутер» — этот англицизм включён в словарь. А вот писать «онбординг» без пояснений нельзя — этого слова в словарях РАН нет, и его значение нужно объяснить на русском (в скобках или сноской). Проверять, есть ли слово в словарях РАН, можно и нужно самостоятельно👆 2️⃣ Что такое “публичная информация”? Это все, что видят ваши клиенты: любая информация, размещённая в общественном месте и доступная неопределённому кругу лиц. Речь идет и про офлайн, и про интернет. 3️⃣ Сферы, на которые распространяется запрет: ▪️Цифровые каналы и медиа. Сайты, мобильные приложения, теле- и радиоканалы, кино- и видеоконтент должны адаптировать тексты и аудиосопровождение: любые иностранные слова должны дублироваться на русском с сохранением смысла и формы подачи. ▪️Вывески, баннеры и наружная реклама. Иностранные слова должны сопровождаться полным аналогом на русском языке, оформленным тем же шрифтом, размером и цветом. ▪️Таблички, витрины, указатели, фасады магазинов и офисов. Требуется обязательное дублирование всех иноязычных слов. ▪️Материалы СМИ, пресс-релизы, информационные стенды. Новые правила относятся прежде всего к информации, адресованной потребителям: рекламе, вывескам, карточкам товаров и коммерческим сообщениям. ▪️Наименования новых жилых комплексов и объектов долевого строительства. У названия должна быть кириллическая версия. 5️⃣ Что конкретно делать владельцам сайтов и блогов: 👉 Публиковать весь контент на русском. Описания товаров, характеристики, условия доставки, стоимость, инструкции, акции. 👉 Иностранные слова использовать только как дополнение. Сначала идет информация на русском, и только потом, если хотите, можете продублировать ее на другом языке. 👉 Русский язык — должен быть основным. Нельзя просто написать перевод где-то внизу страницы. Важно, чтобы русский текст не уступал иностранному визуально. Шрифт, размер и цвет должны быть равнозначными. 👉 Если вы работаете в регионе, где есть второй государственный язык (например, татарский или башкирский), вы можете использовать его наравне с русским. Но здесь важно условие: информация на национальном языке должна полностью совпадать по смыслу и оформлению с русским текстом. 6️⃣ Что делать, если слово в словаре отсутствует, но вы хотите его использовать? Закон допускает это при условии, что информация продублирована на русском языке. При этом перевод должен быть идентичным по смыслу, то есть дословным и не искажающим содержание, равнозначным по оформлению, включая размещение, шрифт, цвет и размер, и разборчивым. 7️⃣ Какие есть исключения: ✅ Не требуется переводить фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Если у вас есть зарегистрированный товарный знак на английском, смело можете его использовать.
Например, Ozon и Wildberries совершенно спокойно оставят все, как есть ✅ Без перевода можно использовать слова, у которых нет общеупотребительного аналога на русском. Например, это названия национальных блюд или узкоспециализированные термины, которые потеряют смысл при переводе ✅ Ресурсы, которые полностью ориентированы на экспорт (сайт на английском для зарубежных заказчиков, оплата в валюте, доставка только вне РФ). ✅ Ресурсы, созданные исключительно для привлечения ино