726просмотров
12 января 2026 г.
questionScore: 799
Пэм Поллак, Мег Белвизо. Кто такой Дж. Р.Р. Толкин? М. : Карьера Пресс, 2022 Вроде бы уже столько знаешь о Толкиене, каждый семестр показываешь студентам отличный фильм о нём в серии «Библейский сюжет» https://rutube.ru/video/334efe1df0e366949652556f6063c48b/
И биография Толкиена, написанная ещё при его жизни Хамфри Карпентером, прочитана ещё в аспирантские годы в читальном зале «Иностранки» со словарём – теперь-то её можно без труда найти в русском переводе.
И всё равно эта книжица карманного формата, изданная Карьерой Пресс, читается залпом. И открываются новые факты биографии любимого писателя.
Например, первые строки «Хоббита» он машинально написал на чистом листе выпускного сочинения какого-то школьника, а не в студенческой работе, как сообщают некоторые источники. А это означает, что Толкиен не был избалован хорошей зарплатой в оксфордском колледже и подрабатывал, проверяя школьные сочинения.
Надо отдать должное авторам, которые весьма деликатно коснулись темы религиозности Толкиена, который был глубоко верующим человеком, христианином. Именно благодаря общению с Толкиеном Клайв Стейплз Льюис, как он писал потом, «перешёл от веры в Бога к осознанной вере в Христа - в христианство. Долгий ночной разговор с Дайсоном и Толкиеном подтолкнул меня к этому». Этот разговор в книге Поллака и Белвизо описан хоть и предельно лаконично, но поэтично и волнующе.
А как захватывающе описана борьба Толкиена с пиратскими изданиями (очень интеллигентная, благородная и результативная борьба!).
А его трогательные письма читателям, которых были тысячи, и он добросовестно отвечал почти каждому… Его скромный образ жизни, несмотря на огромные гонорары… Его любовь к деревьям и вообще к природе…
И, конечно, работа над «Властелином колец», в котором отразился весь трагический опыт поколения Толкиена, пережившего (или не пережившего) две мировых войны…
В этой книге фамилия писателя переведена как «Толкин». Но мне привычнее – Толкиен. Так перевели фамилию писателя В. Муравьёв и А. Кистяковский, и это более точно передаёт звучание фамилии писателя – Tolkien. Именно с этого перевода началось моё личное путешествие в Средиземье в 1991 году. И это первый полный перевод «Властелина колец» после завершения советской эпохи. Кстати, первая часть, «Хранители», в сокращённом переводе тех же Муравьёва и Кистяковского с иллюстрациями Геннадия Калиновского каким-то чудом прорвалась сквозь цензуру в 1982 году. Но большинство из нас открыли для себя «Властелина колец» только во время перестройки.
В серии «Кто такой…?» вышли краткие биографии Ю. Цезаря, Ч. Дарвина, И. Ньютона, Х. Колумба, В.А. Моцарта, Марка Поло, Стива Джобса, Чингисхана, А. Эйнштейна. Книжка о Толкиене – настоящий подарок издательства Карьера Пресс любителям творчества создателя Средиземья.