244просмотров
46.0%от подписчиков
2 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 268
Больше недели назад посмотрела фильм «Молчаливый друг» (2025) венгерского режиссера Ильдико Эньеди. Для меня это было невероятное погружение в медитативный мир природной красоты, тишины и покоя. Давно мне не было так хорошо просто от наблюдения за происходящим на экране: мельчайшие детали, звуки окружающей среды, сплетение киноискусства и науки, истории людей в трёх временных эпохах. Ключевым связующим звеном между разными персонажами является дерево вида гинкго двулопастный (Ginkgo biloba L.) – живое ископаемое, способное жить больше тысячи лет. Именно это огромное дерево, произрастающее в ботаническом саду Марбурга, становится свидетелем всех людских побед и поражений, счастья и страданий, одиночества, свершений, эпидемий и не только… Данное растение было воспето ещё Вольфгангом фон Гёте в известном стихотворении «Ginkgo biloba». В связи с этим не зря в фильме мелькает труд этого поэта и ботаника «Метаморфозы растений», оказавший большое влияние на биологическую науку. Также известен факт, что Гёте вложил в одно из своих писем, адресованных возлюбленной Марианне Виллемер, лист именно гинкго, по форме напоминавший сердце. Два с половиной часа пролетели на одном дыхании. Я непременно буду обращаться к этому фильму вновь и вновь, особенно в моменты, когда будет потребность в уединении и спокойствии. Мне кажется, режиссёр смогла в полной мере показать связь всего живого вокруг: в этом мире нет неважных деталей. Наименования растений, мелькавших в фильме, перечислены в финальных титрах. Таким образом подчёркивается не менее важная роль растений в данной кинокартине. Это очень символично: растения – такие же актёры, как и люди, растения – такая же часть глобального связанного мира, знающая и понимающая порой куда больше, чем мы сами. 🌱🌱🌱
🌱🌱🌱 GINKGO BILOBA (1815) Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесён,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он. Существо ли здесь живое
Разделилось пополам,
Иль, напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам? И загадку и сомненье
Разрешит мой стих один;
Перечти мои творенья,
Сам я – двойственно един. (перевод В.В. Левика)
#любитекниги_кино