301просмотров
82.0%от подписчиков
11 марта 2026 г.
question📷 ФотоScore: 331
🇬🇧 Прощай, «латиница»? Что бизнесу нужно срочно перевести на русский язык С 1 марта 2026 года вступили в силу значительные поправки в Закон «О защите прав потребителей» (новая ст. 10.1) и ФЗ «О государственном языке». Теперь «информация для публичного ознакомления» должна быть на русском. Кейс певца SHAMAN, на которого пожаловались в прокуратуру из-за псевдонима на латинице, — это, конечно забавно, но где-то очень далеко. Для простого бизнеса последствия куда более приземленные: штрафы до 500 000 рублей и предписания о демонтаже вывесок или изъятии продукции. Что стоит проверить, чтобы не попасть под раздачу. 1️⃣ Вывески и наружная информация Любые надписи на фасадах, указатели, информационные таблички и даже сайты (как общедоступные места) должны быть на русском языке 🏪 Можно оставить: Только официально зарегистрированные в Роспатенте товарные знаки (ТЗ) и фирменные наименования. Нужно перевести: Любые пояснительные слова. Например, если у вас ТЗ «COFFEE», но рядом написано «Open» или «Best beans» — эти слова обязаны иметь русский аналог. 2⃣ Этикетка и упаковка товара Главное правило: текст на русском должен быть идентичен иностранному по цвету, типу и размеру шрифта. Нельзя вынести на лицевую сторону крупную привлекательную надпись вроде «Premium quality» или «Eco-friendly», а русский перевод спрятать мелким шрифтом где-то на обороте. Это прямое нарушение принципа равнозначности размещения (ст. 3 53-ФЗ). Русский текст должен бросаться в глаза точно так же, как и иностранный. 3⃣ Товарные знаки, фирменные наименования и что ими не является Здесь ключевой вопрос в том, что является товарным знаком или фирменным наименованием. Фирменное наименование - название компании, которое зарегистрировано и отражено в ЕГРЮЛ. Товарный знак зарегистрирован Роспатентом. При этом поданная заявка в Роспатент товарным знаком не является. Если вы используете чьи-то названия, неотраженные в ЕГРЮЛ, логотипы, картинки по договору, признать их исключениями и использовать без перевода нельзя. 4⃣ Профессиональный сленг и сайты Если ваш сайт или публичная оферта пестрят англицизмами, пора проводить «русификацию». Вместо Due Diligence — комплексная проверка. Вместо M&A — сделки по слиянию и поглощению. Вместо Soft skills — гибкие навыки. Если русского аналога нет, иностранное слово допустимо, но Роспотребнадзор уже рекомендует давать к нему пояснение на русском. ⚡️ Резюме: что делать? 🔎 Провести аудит ТЗ: Все ли ваши логотипы на латинице зарегистрированы в Роспатенте? 📦 Пересмотреть дизайн упаковки: Русский текст должен стать таким же заметным, как и иностранный. Никакой дискриминации родного языка в размере шрифта. 📢 Обучить маркетологов: Акции «Black Friday» или «Sale» на витринах теперь должны дублироваться (или заменяться) на «Черную пятницу» и «Распродажу» аналогичного размера. 🤝 Если у вас есть трудности и нужна консультация, то моя команда всегда рада вам помочь, пишите!
301
просмотров
2930
символов
Да
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @lex_mir

Все посты канала →
🇬🇧 Прощай, «латиница»? Что бизнесу нужно срочно перевести — @lex_mir | PostSniper