159просмотров
26 августа 2024 г.
questionScore: 175
Пост совершенно не по теме канала, но эта история не даёт мне покоя — я вчера полночи не могла уснуть, изводила гугол и вот это вот всё. Хочу поделиться. Вдруг кто-нибудь из вас сможет мне помочь? Преамбула: в подростковом возрасте я с ума сходила по поэзии серебряного века и поэзии в целом — запоем читала стихи, мемуары, биографии и автобиографии. Где-то в этот же момент через переводы Цветаевой я открыла для себя Лорку — и бесповоротно влюбилась.
Амбула: каким-то неведомым путём я нашла одностраничный сайт, который, кажется, хостился на народе. Чёрный фон, красный курсив с засечками — переводы Лорки, сделанные… кем? Я помню, что, кажется, фамилия переводчика начиналась на «Б» и в голове отложилось, что это был Бальмонт — по таймлайну даже сходится, но гугл не знает ничего про связь Бальмонта и Лорки, да и я испытываю сомнения. На тот сайт я заходила с определённой периодичностью, позже — находила по тем строчкам, которые запомнила, пока в какой-то момент он попросту не исчез. Бесследно. Я помню несколько отрывков тех переводов, в частности — четверостишье из «Газеллы о бегстве», но найти их целиком не могу. Чувствую себя так, будто схожу с ума — ну не выдумала же я это всё?
Просто сравните. Перевод Гелескула, который перевёл на русский большую часть Лорки:
Ведь одно отыскивают розы –
лобной кости лунные рельефы.
И одно умеют наши руки –
подражать корням захороненным. И перевод, который помню я:
Для новой жизни отыскав лазейку
Сквозь кости лба пробьется розы нежность
А наши руки — жалкое подобье
Корней могучих, ворошащих землю Это не к тому, что перевод Гелескула хуже — у него замечательные переводы. Но… У меня от этой истории какое-то ужасное чувство незавершенности. И ощущение, будто я вляпалась в какое-то лостмедиа, которое морочит мне голову больше пятнадцати лет. Хотелось хотя бы просто рассказать об этом — вот такая вот я дурочка, прикиньте? :)