2.8Kпросмотров
28 января 2026 г.
📷 ФотоScore: 3.1K
Поводами для этого замечания стали, во-первых, инвариантно высокопарное резонёрство Марины Бурик при «Тезисах о Фейербахе»; а во-вторых, выложенный ею в телеграм-канале новый перевод тезисов, который при всей внешней буквальной точности всё-таки промазывает диалектический момент, и вместо того, даёт лишь уёбищное языково-уродливое и фактически нечитаемое изложение. Ква-ква. Прежде чем разбирать эту конструкцию и её последствия, нужно закрепить базу: что представляют собой тезисы как рукописный фрагмент 1845 года, что с ними делает энгельсовская редакция 1888 года, и как в этом коротком тексте устроены ключевые для Маркса узлы — революционная практика как совпадение изменения обстоятельств и самоизменения, человеческая суть как ансамбль общественных отношений и переход от антропологии к критике реальных общественных форм. Короче говоря, сначала придётся пройти через сами «Тезисы о Фейербахе» — в их критическом виде, в энгельсовской редакции, сквозь недостатки перевода, вскрывая при этом реальную внутреннюю логику — а уже потом посмотреть, как именно Бурик относится к этому материалу. ЧИТАТЬ «AD BURIK» Soundtrack #фейербурик #танки_бурик #тезисы_о_фейербахе #редакция_серьезно
2.8K
просмотров
1197
символов
Нет
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @greatsruggle

Все посты канала →
Поводами для этого замечания стали, во-первых, инвариантно в — @greatsruggle | PostSniper