1.0Kпросмотров
20 мая 2025 г.
Score: 1.1K
Продолжим тему "пишу издателю". Аннотация для читателя VS описание проекта для издателя. Я убеждена, что эти два текста не должны быть одинаковыми. Почему? Потому что издатели и читатели – это разные аудитории. Читателя нужно заинтриговать, воздействовать на него эмоционально, а издателя – убедить, что ваш проект оригинален, достоин внимания издателя и публикации, будет продаваться. В обращении к издателю не бойтесь спойлеров. Расскажите сюжет в нескольких предложениях, а если у вас произведение большой формы, подготовьте полноценный синопсис. Напишите, что происходит в финале, это частый вопрос от издателей на встречах. Расскажите, что для вас важно в этом проекте. Это поможет редактору лучше понять вас и ваше произведение. Редактор, читающий для работы, и тот же редактор, читающий на досуге, – это два разных читателя. Дорогие редакторы, я права? Если вы здесь, то можно ответить в комментариях, в личку или поставить ⚡️в анонимные реакции, если вы согласны, и 🥸, если не согласны. Аннотации же пишут редакторы, маркетологи, которые хотят определенным образом позиционировать книгу на рынке, им нужно достучаться до читателей, обеспечить продажи. Это другой текст, потенциальному издателю он скорее всего не даст нужного представления о книге. Так что если вы собираетесь предложить книгу зарубежным издателям, недостаточно просто перевести аннотацию русскоязычного издания. Пишите новый текст.