F
Fin La La Land
@finlalaland2.0K подп.
342просмотров
17.0%от подписчиков
5 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 376
Про перевод «Кометы» Смотрите какая случилась история. Книга про комету впервые была издана на шведском языке под названием "Охота на комету" в 1946 году. А спустя десять лет в 1956 году уже написав ещё три книги о Муми-троллях Туве Янссон решает издание 46 года переработать и оно превращается сначала в "Муми-тролли и охота на комету" в 1956 году, а потом в "Комета прилетает" в 1968 году. Дальше. Первый перевод на русский язык сделал Владимир Смирнов в 1967 году. Его вариант является переводом издания 1956 года «Муми-тролль и комета». В книге фигурируют Ондатр и Мартышка. Перевод второй редакции под названием «Комета прилетает!» и, соответственно, конечную редакцию книги, сделала Нина Белякова в 1998 году. В этой книге фигурируют Выхухоль и Котенок. То есть, два эти перевода это книги разных редакций, с весьма отличающимся текстом. И это не переводчик придумал заменить мартышку котенком, а сама наша любимая Туве Янссон. Почему автору захотелось отредактировать книгу таким образом? Какое отличие в изданиях разных годов? И что вам самим больше нравится, вы узнаете только если прочитаете оба варианта книги. А мы, конечно всё это с вами обсудим на встрече. На картинках витрины Муми-магазина в Хельсинки посвященные книге о Комете.
342
просмотров
1258
символов
Нет
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @finlalaland

Все посты канала →
Про перевод «Кометы» Смотрите какая случилась история. Книга — @finlalaland | PostSniper