60просмотров
19.9%от подписчиков
25 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 66
I wish... - фраза, которая не переводится на английский дословно (и это многое объясняет) В русском мы говорим: «Жаль, что…» Жаль, что тебя здесь нет. Жаль, что меня там не было. Жаль, что так вышло. И это звучит… грустно. В английском эта мысль выглядит совсем иначе. 👉 I wish you were here. (Я желаю, чтобы ты был здесь.) 👉 I wish I had been there. (Я желал бы там быть.) Смотрите, в чём разница: В русском мы жалеем. В английском мы выражаем желание. А теперь вопрос к вам: О чём вы хотели бы сказать «I wish…»? Поделитесь в комментариях. 😉
60
просмотров
553
символов
Да
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @englishmorning

Все посты канала →