237просмотров
20 января 2026 г.
📷 ФотоScore: 261
Всем привет 👋🏻 Продолжая тему русских реалий в ЕГЭ 👆👆👆 🟢Если это известные личности и написание их имён (и произведений!) общепринято существует в английском языке, то нужно писать правильно - т.е. Leo Tolstoy “War and Peace”, а не Lev Tolstoy “Voina i Mir”. 📎как это узнать - ввести название произведения/автора на русском языке - перейти на сайт Википедии - выбрать там язык English и так проверить (например, «Горе от ума» Александра Грибоедова) 📌Именно поэтому неплохо бы до экзамена иметь какой-нибудь список известных личностей (писателей, учёных, спортсменов …) и их произведений, достижений. Это также поможет с идеями, не застанет врасплох. Часто мы не можем просто передавать русские слова транслитерацией, так как иностранцу они будут непонятны. Такие слова требуют дополнительного описания-пояснения: 1️⃣Некоторые русские слова уже вошли в английский язык, такие как "blinis", "borscht", "kefir". В этих случаях можете спокойно использовать их без дополнительных пояснений (хотяяяяяя, а знает ли их иностранец?) 2️⃣Для блюд и реалий, названия которых существуют только на русском, обязательно давать объяснение - okroshka (cold soup made with kvass or kefir, often with mixed vegetables and meat); kvass (a fermented beverage made from rye bread); golubtsy (cabbage rolls stuffed with meat and rice), shchi (cabbage soup). 3️⃣Если эквивалент русских слов есть в английском языке, то их перевод обязателен. Например, "гречка" переводится как "buckwheat". #ЕГЭ