190просмотров
79.8%от подписчиков
28 февраля 2026 г.
questionScore: 209
"COFFEE без 'КОФЕ' = нарушение!Что менять срочно?" С 1 марта 2026 г. начинает действовать закон о запрете иностранных слов № 168-ФЗ от 24.06.2025 г. Цель закона:
• Ограничение использования иностранных слов в публичном простанстве
• Обеспечение прав потребителя на доступную и понятную информацию
• Установление приоритета русского языка при обслуживании потребителя ЧТО ТАКОЕ «ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО ОЗНАКОМЛЕНИЯ»?
Что подпадает под действие закона с 1 марта 2026 г.? • Информационные таблички и указатели
• Меню, прайс-листы, прейскуранты
• Объявления об акциях и скидках («SALE», «DISCOUNT»)
• Обозначения категорий товаров или услуг («COFFEE», «SHOP», «STUDIO») • Таблички на дверях («OPEN», «CLOSED», «RESERVED»)
• Информация на внешних поверхностях зданий и витринах
• Сайты и блоги ГЛАВНОЕ ПРАВИЛО С 1 МАРТА 2026
Информация для потребителя обязана быть на русском языке Использование иностранных слов разрешено, но есть обязательное условие – дубляж:
• Идентичность текст на русском языке должен полностью совпадать по смыслу с русских • Равнозначность оформления Одинаковый цвет, тип и размер, шрифт, размещение. Нельзя сделать русский текст мелко и невзрачно
Пример: Не «COFFEE кофе», а «COFFEE КОФЕ». Они должны восприниматься одинаково ЧТО НЕ НУЖНО ПЕРЕВОДИТЬ?
Зарегистрированные: фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания Например: если у вас есть свидетельство Роспатента на бренд «BEAUTY STUDIO» - вывеска может остаться без перевода. Но если это просто коммерческое обозначение (незарегистрированное), то требуется дублирование на русском «СТУДИЯ КРАСОТЫ». Есть еще один нюанс! Это англицизм – слова не имеющие устоявшегося перевода Если слово не зафиксировано в словарях русского языка, то необходим смысловой перевод транслитерация (написание русскими буквами). Например:
• «Кофе» (транслитерация слова Coffee) не спасет, если это просто указание на товар. Нужно либо «Кофе», либо дубляж «Coffee/Кофе» • «Сейл» (транслитерация Sele) – не допускается, так как не заменяет слово «Скидка»
• «Барбершоп» используем если этого нет слова в словаре, а если есть, то перевод Мужская парикмахерская. Для проверки ваших названий/наименований/вывесок/сайтов – записывайтесь на консультацию. И сделаем всё по закону