79просмотров
27 января 2026 г.
Score: 87
Заигрывание с клише
#борцысодиночеством И снова приходится возвращаться к слову «минхунь». Или к посмертному браку, который, внимание: узаконен во Франции! У меня тут же сложилось дважды два. Нужно смешать Китай с Францией. У меня уже была история с моделью, которая стуком клавиш стала француженкой. Буквально через месяц появилась моя любимая глава «Цирковые зверюшки», где происходит знакомство с жителями одной квартиры в Париже.
В ней проживает детектив Жо Пэн. Да, мне хотелось назвать его именно так, чтобы клишированное пристрастие к алкоголю превращало его в Вжопэна. Мозг упорно отказывался вспоминать, что так звали персонажа из Шестого элемента с Лесли Нильсеном. Персонаж в фильме тоже был французом. Поэтому имя моего Жо превратилось в Жоашен, но прозвище осталось. Сама глава больше похожа на театральную постановку. Аристократ приходит в дом отстраненного детектива, чтобы нанять его, а застаёт его в моменте, когда тот допрашивает унитаз. Просто Жо хранил в бачке бутылку коньяка…
Да, звучит несуразно, но давайте будем честны. За время существования детективного жанра тропы персонажей настолько истоптаны, что над ними можно только потешаться по-постмодернистски, как в Disco Elysium, где главный убийца «коммунизм». Или в Настоящем детективе: Раст Коул олицетворяет собой неонуарного копа, мастера своего дела, но сам персонаж — жанровый от и до. Проще говоря, персонажи детективов — это набор клише, которыми жонглирует автор. Вот вам бинго неонуарного детектива: • Проблемы с алкоголем — у Жо они есть, ✅
• Отстранение — ✅
• Потеря близкого: напарника, члена семьи — напарник, ✅
• Четырёхзначное IQ — нет, но всё равно ✅
• Одиночество — ✅
• Жажда нового дела — ✅ Так вот, возвращаясь к главе.
Экономка, которая вовсе не экономка, провожает аристократа на кухню, где начинает вываливать сплетни о соседях, которые постепенно появляются на кухне. Не будь отец пропавшей девушки в отчаянии, он бы ушел. Его бросает в стыд за эпизод, который произошёл с другом Жо — его соседом, писателем. Во время развода он побил женщину, подругу писателя.
Ещё одно клише — напарник. Друг Жо — писатель, зовут его Аксель. Не уверен, что вложил в него все свои черты, но прокатил его лицом по клише, нужным в рамках жанра. • Напарник — ✅
• Потеря близкого — мёртвая жена ✅, а это вообще излюбленный литературный и киношный троп.
• Наблюдательность — ✅
• Жажда нового дела — ✅ И снова от клише к главе.
После разнообразных разговоров приходит ещё один сосед — режиссёр, и зовёт показать эскиз спектакля. Он заканчивается словами, которыми заканчиваются все китайские главы и позже французские: «Однако наступает завтра, и солнце восходит над Китаем…» — и обычно есть что-то ещё, подытоживающее главу. Однако наступает завтра, и солнце восходит над Китаем. С того дня все зовут Гари человеком, которого целуют холодными губами. По итогу, когда появилась эта глава, в книге она четвёртая по счёту, начала складываться совершенно другая картина событий.
Французы отправляются на расследование с запозданием, не по горячим следам, пытаясь найти иголку в стоке Сены. Пока они добираются до Китая, действие переходит к борцам, а те уже далеко-далеко…