Н
Нотариат Урала
@Uralnotariat836 подп.
229просмотров
27.4%от подписчиков
25 марта 2026 г.
Score: 252
Нотариус Александр Бегичев: формальная оценка профессиональной компетенции переводчиков порождает риски некачественных переводов. В условиях действия нового порядка для подтверждения квалификации переводчиков нотариусы порой вынуждены приобщать сомнительного рода документы об образовании, подтверждающие знание практически всех иностранных языков (их количество доходит до 60). Об этом рассказал на круглом столе “Взаимодействие нотариусов и переводчиков на пространстве СНГ” член НКС при ФНП, нотариус Москвы Александр Бегичев. Подобная тенденция видится негативной и порождает риски использования формально подтвержденных, но фактически некачественных переводов, подчеркнул он. Также эксперт отметил, что на практике многие проблемы качества перевода связаны не только со знанием языка как такового. “Не менее важным является понимание структуры юридических документов, особенностей актов гражданского состояния, устойчивых формулировок и юридической терминологии. Перевод нотариальных документов требует специфических профессиональных навыков и знаний юридического дискурса в обоих языках”, - подытожил Бегичев.
229
просмотров
1115
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @Uralnotariat

Все посты канала →
Нотариус Александр Бегичев: формальная оценка профессиональн — @Uralnotariat | PostSniper