117просмотров
13.9%от подписчиков
3 марта 2026 г.
question📷 ФотоScore: 129
Вы всё ещё продаете «VIP-тарифы» и пишете «Sold out»? С 1 марта это нарушение Каждый второй эксперт и онлайн-школа используют в своих запусках англицизмы. Мы привыкли к кнопкам «Buy», промокодам, «Premium-пакетам» и анонсам распродаж в формате «Sale». Но с 1 марта 2026 года вступили в силу изменения в закон о защите прав потребителей (№ 168-ФЗ). Теперь любая публичная информация для клиентов должна быть на русском языке. Роспотребнадзор уже поставил точку в спорах: сайты, соцсети, Telegram-каналы, баннеры, рассылки и лендинги курсов — всё это признается общедоступными местами. Значит, правила касаются всего онлайна. Как теперь работать, чтобы не получить штраф и предписание: Русский язык — на первом месте. Если очень хочется использовать иностранное слово, оно может идти только вторым (как дублирование русского). Равнозначный дизайн. Иностранный дубль не может быть крупнее, ярче или привлекать больше внимания. Шрифт, цвет, размер и подсветка должны быть идентичны русскому тексту. Написать «РАСПРОДАЖА» мелким шрифтом, а «SALE» на пол-экрана — нельзя. Никакой транслитерации. Нельзя просто написать английское слово русскими буквами (например, «Прайс» или «Сейл»), если в нормативных словарях есть общеупотребительный русский аналог («Цена», «Распродажа»). Как юрист, я вижу в этом очередную бюрократическую нагрузку на инфобизнес. Менять дизайн лендингов и переписывать привычные воронки — это время и деньги. Но игнорировать закон выйдет дороже: конкуренты или недовольные клиенты легко могут использовать ваши англицизмы как повод для жалобы в Роспотребнадзор. Однако есть легальный лайфхак: правила не распространяются на зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания. Если название вашего курса или школы официально зарегистрировано на английском языке — вы можете использовать его без риска. Главное, что вам нужно сделать прямо сейчас — открыть свои лендинги, оферты и соцсети глазами проверяющего. Весь визуал, названия тарифов, кнопки и тексты, обращенные к клиенту, должны быть русифицированы или легализованы через товарный знак. Что из английских слов вы чаще всего используете в своих проектах? Напишите в комментариях — разберем, как их правильно перевести.